Виды письменного перевода -> Наполнение сайта контентом -> Перевод (локализация) сайтов

Письменный перевод текстов сайта

Письменный перевод — это передача фиксированного текста, предоставленного в форме письменного документа с одного языка на другой. Письменный перевод выдвигает особые требования к своему выполнению, начиная от соблюдения точности терминологии и заканчивая полным соответствием верстки перевода оригиналу.
Для того, чтобы оптимальным образом осуществить перевод, необходимо поручить его квалифицированному переводчику, уровень профессионализма которого определяется не только знанием иностранного языка и навыком перевода, но и владением тематикой текста. У каждого переводчика есть свои приоритетные темы для перевода текстов, такие, например, как медицина, юриспруденция или добывающая промышленность.
Непосредственный процесс перевода требует от переводчика не только максимальной точности, но и адекватности перевода. Далеко не всегда дословный перевод передает смысл предложения или даже фразы. Более того, при переводе узкоспециальных текстов необходимо глубочайшее знание терминологии, вплоть до профессионального жаргона, который понятен только специалистам в этой области.
Постпереводческая обработка текста. Готовый перевод проходит в два этапа редактирования. Первой ступенью является проверка перевода редактором. Она представляет собой сверку текстов перевода и оригинала на наличие фактических и лингвистических ошибок. Данный вид перевода необходим для того, чтобы исключить все так называемые «переводческие ляпы», а также фактические ошибки, при наличии таковых. Вторым этапом редактирования является проверка текста корректором на наличие ошибок в русском языке. Данный вид проверки осуществляется без участия оригинала.

Виды письменного перевода

Виды письменного перевода различаются не только по тематикам, но и по способу передачи информации с одного языка на другой. Существует три основных вида перевода:
• информативный, основной целью является точная передача информации, содержащейся в письменном документе, вне зависимости от профессиональной сферы, к которой он относится;
• художественный — это перевод всех видов художественной литературы, при осуществлении данного вида перевода необходимо сохранить не только исходную информацию, но и передать художественную ценность оригинала;
• реферативный, данный вид перевода заключается в кратком изложении информации, содержащейся в оригинале.
Перевод технических текстов в прямом смысле слова обеспечивает работу многих крупных промышленных предприятий нашей страны. Технический перевод позволяет в полном объеме воспользоваться всеми новинками технологий на благо вашего бизнеса. Перевод текстов юридической тематики необходим как организациям, так и частным лицам. Перевод документов с последующим нотариальным заверением наделяет его теми же полномочиями, что и оригинал. Перевод юридических документов — это расширение ваших полномочий за пределы страны.
Перевод тематических статей — это больше чем замена языка вашего сайта. Прежде всего — это сообщение нужной информации большему количеству пользователей, а следовательно, и привлечение внимания к вашему сайту. Данный вид перевода снимает границы для распространения информации.
Перевод рекламных текстов - это ваша возможность с полной уверенностью заявить о своих товарах или услугах не только в родной стране, но и за рубежом. Если вы достигли уровня работы на международном уровне, то перевод рекламных текстов - это просто необходимость.

Перевод сайтов

В современных экономических условиях успех вашего предприятия непосредственно зависит от того, умеете ли вы найти общий язык с вашими клиентами и деловыми партнёрами. Прочные деловые связи и надёжные партнёрские отношения всегда считались залогом процветания каждой компании.
Особую актуальность сегодня приобрело международное экономическое сотрудничество. Причиной тому является высокая прибыльность экспортно-импортных операций, а также наличие постоянного спроса на товары из России за рубежом. Тем не менее, для того, чтобы найти рынок сбыта за пределами нашей страны, равно как и получить надёжного поставщика, необходимо найти общий язык с иностранными партнёрами.
Основным ресурсом информации является интернет. По глобальной сети вы можете отыскать сегодня всё, что вам необходимо, в какой бы точке планеты оно бы ни находилось. Единственной преградой на данном пути может стать языковой барьер. При этом мы не только не можем выйти на контакт с тем, кто нам нужен, но и не имеем возможности предложить свои товары и услуги иностранным клиентам.
Как известно, международным языком делового общения является английский. На нем говорят бизнесмены всего мира, начиная от американских магнатов и заканчивая динамично развивающимися азиатскими компаниями.
Решением проблемы международной коммуникации является создание англоязычной версии сайта вашей компании. Сразу следует отметить, что существует несколько способов сделать это.
Первым вариантом может являться создание отдельного сайта вашей компании, который не только содержит информацию на английском языке, но также оформление интерфейса сайта в полном соответствии со стандартами англоязычного интернета.
Вторым вариантом, который по мнению многих аналитиков считается оптимальным, является создание точного перевода всех текстов, содержащихся на сайте, и дополнение интерфейса сайта специальной кнопкой переключения языка. Таким образом, вы можете использовать один и тот же ресурс для привлечения как российских, так и иностранных клиентов.
Следует отметить, что перевод контента сайта — это прежде всего перевод рекламы, который требует от человека, осуществлящего эту деятельность, не только точности, но и яркого художественного мышления для того, чтобы оставаться точным не только в плане содержания, но и в плане выражения. Наиболее близко перевод рекламного текста можно сравнить с рерайтом, но с той особенностью, что данная операция производится не только с материала одного языка на другой, но и с материала одной культуры в другую. Данное обстоятельство требует от переводчика глубокого знания как рекламных текстов, так и культурных особенностей страны языка, на который осуществляется перевод.


Меню сайта

Письменный перевод текстов сайта
Письменный перевод текстов сайта